Different languages expand or shrink text by up to 40 percent. Build templates with flexible containers rather than fixed boxes. Choose universal fonts that include full Unicode ranges. Left-to-right and right-to-left scripts must be handled separately in CSS or app design.
Interaction Design
Provide a visible language selector on the home screen. Remember that icons alone may not always convey meaning across cultures. Combine icons with short text labels.
For frequent visitors, store their choice in local cache so the kiosk opens in their language next time.
Media and Audio
Audio prompts should match on-screen text. Use professional voice recordings to ensure pronunciation accuracy. For silent areas, add clear subtitles.
Maintenance and Updates
Keep translations synchronized in your CMS. When you change a word in English, propagate updates to all language versions before publishing.
Example
An international airport runs ELO 22 inch check-in kiosks in five languages. The interface auto-detects preferred language from the user’s boarding pass barcode. This reduced transaction time by 27 percent for non-English travelers.
Final Thoughts
Multilingual planning builds inclusion and trust. Consistent templates, clear icons, and synchronized translation management make ELO signage truly global.